-
1 под ударами судьбы
npompous. von Schicksalsschlägen getroffen -
2 под ударами судьбы
(geh.) von Schicksalsschlägen getroffenРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > под ударами судьбы
-
3 обжимать под молотом
1. hammer cog2. hammered cog3. hammering cogРусско-английский новый политехнический словарь > обжимать под молотом
-
4 обжимание под молотом
Русско-английский новый политехнический словарь > обжимание под молотом
-
5 замок подался под сильными ударами
Универсальный русско-английский словарь > замок подался под сильными ударами
-
6 удар
[udár] m. (+ strum.)1.1) colpo, botta (f.) ( anche fig.)удар ногой — pedata (f.)
удар лапой — zampata (f.)
удар ножом — coltellata (f.)
удар кинжалом — pugnalata (f.)
удар саблей — sciabolata (f.), удар в поддых staffilata (f.)
2) (med.) ictusего хватил удар — (colloq.) ha avuto un ictus
3) attacco4) (sport.) calcio2.◆3.◇ -
7 свалиться
v1) gener. hereinfallen (внутрь чего-л.), herunterstürzen, niederbrechen (под ударами), umfallen, stürzen2) colloq. (in A) einplumpsen, kegeln, wegsacken (о ком-л.), umklappen (от переутомления)3) avunc. abschmieren, sausen, sich hauen -
8 податься
сов.1) кузгалып китү, тайпылу, чигенү2) урыныннан кузгалу, ачылу, ачылып китүдверь подалась под ударами — бәрә торгач, ишек ачылып китте
3) разг. (согласиться на что-л.) күнү, риза булуподаться некуда — берни дә эшләп булмый; барыр җир юк
-
9 искрить
285b Г несов. sädemeid pilduma, sädet andma; tehn. ka sädelema (rikkena); железо \искритьит под ударами молота sepavasara alt lendab sädemeid, контакты \искритьят kontaktid sädelevad -
10 податься
1. сов.урынынан ҡуҙғалыудверь подалась под ударами — һуға торғас, ишек урынынан ҡуҙғалды
2. сов.тайпылыу, тайшаныу3. сов. перен., разг.согласиться, уступить уговорамкүнеү, риза булыу4. сов. разг.уехать, уйтикитеп барыу -
11 сколотиться
1. сов.ҡағылып-һуғылып берегеүтоташыу, нығыныу2. сов. перен., разг.собраться, создаться – о коллективеойошоу, тупланыу3. сов. перен., прост.собраться, скопиться – о деньгахтупланыу, йыйылыу4. сов. разг.под ударами отделиться от чего-л.ҡағылып-һуғылып төшөү -
12 искрить
несов.1. шарора пошидан, шарорабор шудан, ҷило додан, дурахшидан; железо искрило под ударами молота оҳан дар зери зарбаҳои болға шарора мепошид2. эл. шарора пошидан, шарорабор шудан; в реле искрят контакты контактҳои хеле шарорабор шуданд -
13 податься
сов.1. аз ҷои худ кӯчидан (ҷунбидан, лағжидан), онсӯтар шиштан; дверь подалась под ударами дар аз зарби задан андаке аз ҷояш ғеҷид // ҳаракат кардан, ақиб рафтан, нишеб (яктарафа) шудан; податься в сторону каме яктарафа шудан; податься вперёд пеш рафтан, ба пеш дода шудан; толпа подалась назад издиҳом ба ақиб ҳаракат кард (дода шуд) // перен. разг. (уступить) гузашт кардан, розӣ шудан, ба гап даромадан2. разг. (уехать) рафтан; податься на юг ба ҷануб рафтан -
14 шувыртаташ
шувыртаташI-ем1. хлюпать, чавкать, булькать; издавать хлюпающие, чавкающие, булькающие звукиЛум йӧршан вӱд йол йымалне шувыртата. Осипов-Ярча. Под ногами хлюпает снежная кашица (букв. вода).
2. плескать, плескаться; ударами по воде, двигаясь в воде, производить шум, плескВӱд йымач сетке лекте, кол-влак шувыртаташ тӱҥальыч. А. Мурзашев. Из-под воды появилась сетка, стали плескаться рыбы.
II-емдиал. бормотать; говорить тихо, невнятноКарт кугыза Паймыр Шумат але марте умша кӧргыштыжӧ шувыртатен шинчыш. П. Луков. Старик-жрец Паймыр Шумат до сих пор сидел и бормотал про себя.
Смотри также:
мугыматаш -
15 выбивать
несов. - выбива́ть, сов. - вы́бить; (вн.)1) (ударом удалять, вышибать) knock out (d); ( мяч ногой) kick out (d)выбива́ть из седла́ — unseat (d); unhorse (d)
выбива́ть проти́вника — dislodge the enemy
2) ( ударами очищать от пыли) beat (d)выбива́ть пыль из чего́-л — beat the dust out of smth
выбива́ть ковёр — beat a carpet
3) ( штамповать) stamp (d)выбива́ть клеймо́ (на пр.) — mark (d)
выбива́ть меда́ль — strike a medal
4) ( делать отверстие) punch out (d); ( углубление) cut out (d)5) разг. ( о действиях кассира) issue a receipt / chit / slip ( for a purchase using a cash register)6) разг. ( о покупателе - оплачивать покупку кассиру) make payment to the cashier (for)7) разг. (у, из; добиваться чего-л) get / wring (d out of), wring / wrest (d from)выбива́ть призна́ние вины́ из заключённого — wrest an admission of guilt from the prisoner
вы́бить себе́ у нача́льства повыше́ние — wring promotion for oneself from one's superiors
••выбива́ть кого́-л из колеи́ — throw smb off the track
выбива́ть дурь из головы́ разг. — knock the nonsense out of smb
выбива́ть ка́рты / ко́зыри из чьих-л рук — ≈ take the wind out of smb's sails
выбива́ть нос — blow out one's nose
выбива́ть по́чву из-под ног у кого́-л — cut the ground from under smb's feet
-
16 загонять
I несов. - загоня́ть, сов. - загна́ть; (вн.)1) ( заставить войти куда-л) drive in (d); (в, под вн.) drive (d into, under)загоня́ть скот в заго́н — pen cattle
2) охот. bring to bay (d)загоня́ть мяч в воро́та спорт — score a goal
II сов.он загна́л своё пальто́ — he sold his coat
( изнурить) tire out (d); exhaust (d); ( лошадь) drive too hard (d); ( верховую лошадь) ride too hard (d); ( до смерти) ride (d) to death -
17 йылме
йылмеIГ.: йӹлмӹ1. анат. язык; мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, речиЙылме дене нулаш лизать языком;
йылме мучаш кончик языка;
йылмым ончыкташ показать язык.
Шке пӱй шке йылмым ок пурл. Калыкмут. Свои зубы не укусят свой язык.
Йылмылан да пӱйлан пыде-подо чучеш. М. Шкетан. Чувствую что-то твёрдое на языке и в зубах.
2. перен. язык, язычок; в колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенкиОҥгыр йылме язык колокола.
(Венцов) вечевой оҥгыр воктеке ошкыл лекте. Пытартышлан оҥгыр йылмым кум гана шупшыл-шупшыл колта. В. Юксерн. Венцов вышел к вечевому колоколу. Под конец дёрнул три раза за язык колокола.
3. перен. язык, язычок; о чём-л., имеющем удлинённую, вытянутую формуШагат йылме маятник часов;
виса йылме стрелка весов;
тул йылме язык пламени.
Пӧрт-влак шолдыртатен йӱлат, йошкар тул йылме кавашке кынелеш. Н. Лекайн. С треском горят дома, огненные языки пламени поднимаются в небо.
Ӱжара тул йылмыж дене кава помышым нула. О. Ипай. Заря своим огненным языком лижет небосвод.
Идиоматические выражения:
IIГ.: йӹлмӹ1. лингв. язык; система словесного выражения мыслей, обладающая определённым звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществеМарий йылме марийский язык;
руш йылме русский язык;
йот йылмым палаш знать иностранный язык.
Кождемыр шарна, кузе аваже тушан, иктаж ныл-вич ияш икшывылан, шке шочмо йылмыж дене ойган ныжылге мурым мурен. К. Васин. Кождемыр помнит, как мать пела ему, четырёх-пятилетнему ребёнку, на своём родном языке грустные задушевные песни.
Анна Фёдоровна марий йылмым эркын тунеме, а ме рушла эше огына мошто ыле гынат, ваш-ваш пеш умыленна. Д. Орай. Анна Фёдоровна постепенно научилась марийскому языку, а мы, хотя и не знали русского языка, хорошо понимали друг друга.
2. язык; совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стильГазет йылме газетный язык;
кутырымо йылме разговорный язык;
писательын йылмыжым шымлаш исследовать язык писателя.
Но сатирический произведенийын йылмыже пӱсӧ лийман. «Ончыко» Но язык сатирических произведений должен быть острым.
Мый книга йылме дене веле моштем. Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Я умею только на книжном языке. Изредка слушаю передачи из Йошкар-Олы по радиоприёмнику.
3. язык; речь; способность говоритьЙылмыж дене вӱд ӱмбач куржеш на словах по воде бежит;
йылме йоммаш потеря речи.
Орване Кугубай йылмылан пӱсӧ, муренат кертеш, туштымат тӱжем дене шинча, йомакымат колта, воштылта, шортара, шыдештара, паремда. Я. Ялкайн. Орванче Кугубай остёр на язык, умеет и петь, знает и загадки тысячами, рассказывает сказки, доводит до слёз, расстроит, успокоит.
4. перен. язык; пленный, от которого можно получить нужные сведенияЙылмым кондаш привести языка;
йылмым кучаш захватить языка.
Кумшо кече «йылмым» конден она керт. М. Рыбаков. Третий день не можем привести «языка». «
Фронт наступленийлан ямдылалтеш, мыланна «йылме» кӱлеш», – мане полковник. К. Березин. «Фронт готовится к наступлению, нам нужен «язык», – сказал полковник.
5. в поз. опр. языковой, относящийся к языкуЙылме система языковая система;
йылме кыл языковое родство.
Ынде кӱчыкын йылме поянлык нерген. Вигак ойлаш перна: самырык-влакын йылмышт але нужнарак, лывырге огыл. М. Казаков. Теперь коротко о языковом богатстве. Следует сразу отметить: язык молодых ещё бедный, не выразительный.
Литературный произведенийым тергыме годым ме эн ончычак йылме йодышыш эҥертена. «Ончыко» При анализе литературного произведения мы коснёмся, прежде всего, языкового вопроса.
Идиоматические выражения:
-
18 тапталтше
тапталтше1. прич. от тапталташ I2. прил. кованый; изготовленный ковкой, уплотненный и измененный ударами молотаТапталтше кӱртньӧ кованое железо.
Сравни с:
таптыме3. прил. перен. закаленный; ставший крепким, стойким под влиянием чего-л.Нелылык дене тапталтше тукым. Поколение, закалённое трудностями.
Сравни с:
шуаралтше -
19 чӧгыт
чӧгыт1. молоток, молот; металлический или деревянный, каменный брусок, насаженный на рукояткуИзи чӧгыт молоточек, маленький молоток;
кӱртньӧ чӧгыт железный молот(ок).
Кугу чӧгытым нумалын, вагон воктеч железнодорожник эртыш. Е. Янгильдин. Неся большой молот, мимо вагона прошёл железнодорожник.
Кудо покшелне шандал ден чӧгыт-влак койыт. К. Васин. Посреди кузницы виднеются наковальня и молоты.
2. тех. молот; механизм для обработки металла ударами или давлением(Кӱртньӧ моклака) кугу паровой чӧгыт йымак верештын, парня кӱжгыт кӱртньӧ лышташыш савырна. М. Шкетан. Железная болванка, попав под огромный паровой молот, превращается в железный лист толщиной с палец.
3. спорт. молот; снаряд для метания в виде ядра с тросиком для раскручиванияЭрла чӧгыт кышкыше-влак таҥасаш тӱҥалыт. Завтра будут соревноваться метатели молота.
4. в поз. опр. молота; связанный с молотом, работой с нимЧӧгыт вурго рукоять молота.
Корем вел гыч апшатын чӧгыт йӱкшӧ шокта. Ю. Артамонов. Со стороны оврага слышны звуки молота кузнеца.
Идиоматические выражения:
-
20 чумен кышкаш
1) пинками, ударами или энергичным толканием ногой свалить что-л.– Чыла тулдам вӱдыш чумен кышкем. Н. Лекайн. – Весь ваш костёр пинками в воду скидаю.
2) спинать, столкать в сторону или сбрасывать, сбросить с себя – одеяло движениями ног во снеЙӱд шокшат, (йоча) одеялым йол мучашке чумен кышкен. «Ончыко» Ночь жаркая, поэтому ребёнок спинал одеяло под ноги.
Составной глагол. Основное слово:
чумаш
- 1
- 2
См. также в других словарях:
электронная эмиссия под ударами тяжелых частиц — Электронная эмиссия, обусловленная исключительно ударами ионов или возбужденных атомов (или молекул) о поверхность тела … Политехнический терминологический толковый словарь
Битва под Афабетом — Битва при Афабете Война за независимость Эритреи Дата 17 марта 1988 20 марта 1988 Место Афабет, Эритрея … Википедия
Битва под Москвой — Запрос «Московская битва» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Московская битва 1941 1942 Великая Отечественная война, Вторая мировая война Советские солдаты лыжники в снегах Подмосковья … Википедия
Битва под Сталинградом — Сталинградская битва Великая Отечественная война, Вторая мировая война Руины Сталинграда 1943 г. Дата … Википедия
Сражение под Сингарой (344) — Сражение под Сингарой Римско персидские войны Дата 344 (?) год (345 (?) год) (348 (?) год) Место Окрестности … Википедия
Битва под Полтавой — Полтавская битва Великая Северная война «Полтавская баталия». Фрагмент мозаики М. В. Ломоносова Дата 27 июня (8 … Википедия
День начала контрнаступления советских войск под Москвой — День воинской славы России День начала контрнаступления советских войск против немецко фашистских войск в битве под Москвой (1941) 5 декабря День воинской славы России День начала контрнаступления советских войск против немецко фашистских войск в … Энциклопедия ньюсмейкеров
Битва под Лоевом (1651) — У этого термина существуют и другие значения, см. Битва под Лоевом. Битва под Лоевом Восстание Хмельницкого Дата 6 июля 1651 Место Лоев … Википедия
Бой под Куантаном — Война на Тихом океане Звакуа … Википедия
2Кор.6:5 — Под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Второе Послание к Коринфянам 6:5 — Под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.